-
1 оболваненный
dupedfooledhumbugged -
2 одурачен
dupedfooledhumbugged -
3 одураченный
dupedfooledhumbugged -
4 остающий в дураках
-
5 разводной
1) General subject: divorcee2) Aviation: crowfoot3) Information technology: duped drop (a person who re-sends goods to a carder, no knowing that they have been purchased with stolen credit cards), duped (Хакерство - обманутый) -
6 оставаться с носом
разг., ирон.be duped; be left out in the cold; be a fool for one's pains; be left in the lurch; be left in the basket; get the cheese- Но, Настасья Петровна, я... я неспособен подслушивать... - А неспособны, так и оставайтесь с носом! Вас же жалеют, а он куражится! (Ф. Достоевский, Дядюшкин сон) — 'But, Nastasya Petrovna, I am not capable of eaves-dropping!...' 'If you're incapable, then, don't mind being duped. There! You try to help him and he strikes an attitude!'
У Кожемякина снова явилось желание раздразнить горбуна. - А вы как? - спросил он. - С носом остаётесь? (М. Горький, Жизнь Матвея Кожемякина) — Kozhemyakin felt an urge to wound the hunchback. 'And what about you?' he said. 'Left in the lurch, eh?'
Русско-английский фразеологический словарь > оставаться с носом
-
7 легко поддаваться обману
1) General subject: be easily hoodwinked, be easily imposed upon, to be easily hoodwinked, to be easily imposed upon2) Jargon: be easily dupedУниверсальный русско-английский словарь > легко поддаваться обману
-
8 не позволяй себе быть обманутым
Phraseological unit: don't take any wooden nickels (Do not permit yourself be cheated or duped; do not be naive.)Универсальный русско-английский словарь > не позволяй себе быть обманутым
-
9 оставаться с носом
1) General subject: get nothingУниверсальный русско-английский словарь > оставаться с носом
-
10 остаться в дураках
1) General subject: be a fool for pains, be an ass for one's pains, be an ass for pains, to be a fool for ( one's) pains, to be a fool for (one's) pains, to be an ass for (one's) pains, get left, be duped, be made a fool of2) Set phrase: make a fool of oneselfУниверсальный русско-английский словарь > остаться в дураках
-
11 развесить уши
General subject: take it all in, let oneself be duped, let oneself be fooled, listen open-mouthed, listen wide-eyed -
12 разводной дроп
Information technology: duped drop (a person who re-sends goods to a carder, not knowing that they have been purchased with stolen credit cards) -
13 П-15
ОБВОДИТЬ/ОБВЕСТИ (ОБВЕРТЕТЬ, ОБВЕРНУТЬ) ВОКРУГ (КРУГОМ) ПАЛЬЦА кого coll VP subj: human more often pfv) to deceive s.o. skillfully, adroitlyX обвел Y-a вокруг пальца = X took Y for a rideX put (slipped) one over on Y X bamboozled (hoodwinked, duped etc) Y X pulled the wool over Y4s eyes (in limited contexts) X made Y look like an ass (a fool, a jerk etc) Y came out looking like an ass (a fool, a jerk etc).Ловко мы их (органы) обвели вокруг пальца, говорил Правдец своему Другу. Да, говорил Друг, это у нас не отнимешь! Тюремный опыт не пропал даром (Зиновьев 1). "We've really taken them (the secret police) for a ride," Truth-teller said to his Friend. "Yes," said Friend, "no-one can deny us that! Our prison experience has been of some use after all" (1a)«...И опять меня обвели вокруг пальца, я не знаю, как они это делают, но меня опять обвели вокруг пальца, и я опять дурак дураком, второй раз за этот день...» (Стругацкие 1). "And I came out of it looking like an ass again I don't know how they do it, but I came out looking like an ass again, a real fool for the second time today" (1a) -
14 У-51
ПОЙМАТЬ (ПОДДЕТЬ, ПОДЦЕПИТЬ) НА УДОЧКУ (УДУ obs) когосо11(\?\ subj: human to outwit, delude s.o. using a cunning ruseX поймал Y-a на удочку = X duped (tricked, hoodwinked, conned etc) YX got Y on the hook (in refer, to getting s.o. to marry one) X hooked (snagged, snared) Y.(author's usage) (Городничий:) Тридцать лет живу на службе ни один купец, ни подрячик не мог провести мошенников над мошенниками обманывал, пройдох и плутов таких, что весь свет готовы обворовать, поддевал на уду... (Гоголь 4). (Mayor:) Thirty years I've been in the servicenever a merchant, never a contractor that I couldn't get the better ofswindlers upon swindlers and I fooled them, cheats and tricksters out to rob the whole world and I got them on the hook (4b). -
15 У-52
ПОПАДАТЬСЯ/ПОПАСТЬСЯ (ИДТИ/ ПОЙТИ, КЛЮНУТЬ, ПОЙМАТЬСЯ) НА УДОЧКУ (кому, к кому) (НА УДОЧКУ чего, чью) VP subj: human to end up being deceived, dupedX попался на удочку - X swallowed (took, fell for) the baitX fell for it X was hoodwinked (taken in) (in refer, to agreeing to marry s.o.) X got hooked....Он (Липавский) всегда готов был помочь другим - одного подвезти на своей машине, другому достать лекарства... Он был осведомителем того типа, который попадается на удочку по слабости и рад угодить своим жертвам (Амальрик 1)....He (Lipavsky) was always ready to help others: he would give one person a lift in his car, bring medication to another....He was the kind of informer who takes the bait through weakness and feels guilty toward his victims, so that he is glad to do them favors (1a).«Ну как иной какой-нибудь муж, али юноша вообразит, что он Ликург, али Магомет... - будущий, разумеется, - да и давай устранять к тому все препятствия...» - «Я должен согласиться... что такие случаи действительно должны быть. Глупенькие и тщеславные особенно на эту удочку попадаются молодежь в особенности» (Достоевский 3). "Now, what if some man, or youth, imagines himself a Lycurgus or a Muhammad-a future one, to be sure-and goes and starts removing all obstacles to that end...." "I have to agree...that such cases must indeed occur. The vain and silly in particular fall for such bait, young men particularly" (3c).«А я вам говорю, - кричал старик в ухо великому комбинатору, - что Макдональд на эту удочку не пойдёт! Он не пойдет на эту удочку!» (Ильф и Петров 2). "But I tell you," the old man shouted into the ear of the great schemer, "MacDonald will not fall for that: He will never fall for that..." (2b). -
16 обвернуть вокруг пальца
[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to deceive s.o. skillfully, adroitly:- X bamboozled (hoodwinked, duped etc) Y;- [in limited contexts] X made Y look like an ass (a fool, a jerk etc);- Y came out looking like an ass (a fool, a jerk etc).♦ Ловко мы их [органы] обвели вокруг пальца, говорил Правдец своему Другу. Да, говорил Друг, это у нас не отнимешь! Тюремный опыт не пропал даром (Зиновьев 1). "We've really taken them [the secret police] for a ride," Truth-teller said to his Friend. "Yes," said Friend, "no-one can deny us that! Our prison experience has been of some use after all" (1a)♦ "...И опять меня обвели вокруг пальца, я не знаю, как они это делают, но меня опять обвели вокруг пальца, и я опять дурак дураком, второй раз за этот день..." (Стругацкие 1). "And I came out of it looking like an ass again I don't know how they do it, but I came out looking like an ass again, a real fool for the second time today" (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > обвернуть вокруг пальца
-
17 обвернуть кругом пальца
[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to deceive s.o. skillfully, adroitly:- X bamboozled (hoodwinked, duped etc) Y;- [in limited contexts] X made Y look like an ass (a fool, a jerk etc);- Y came out looking like an ass (a fool, a jerk etc).♦ Ловко мы их [органы] обвели вокруг пальца, говорил Правдец своему Другу. Да, говорил Друг, это у нас не отнимешь! Тюремный опыт не пропал даром (Зиновьев 1). "We've really taken them [the secret police] for a ride," Truth-teller said to his Friend. "Yes," said Friend, "no-one can deny us that! Our prison experience has been of some use after all" (1a)♦ "...И опять меня обвели вокруг пальца, я не знаю, как они это делают, но меня опять обвели вокруг пальца, и я опять дурак дураком, второй раз за этот день..." (Стругацкие 1). "And I came out of it looking like an ass again I don't know how they do it, but I came out looking like an ass again, a real fool for the second time today" (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > обвернуть кругом пальца
-
18 обвертеть вокруг пальца
[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to deceive s.o. skillfully, adroitly:- X bamboozled (hoodwinked, duped etc) Y;- [in limited contexts] X made Y look like an ass (a fool, a jerk etc);- Y came out looking like an ass (a fool, a jerk etc).♦ Ловко мы их [органы] обвели вокруг пальца, говорил Правдец своему Другу. Да, говорил Друг, это у нас не отнимешь! Тюремный опыт не пропал даром (Зиновьев 1). "We've really taken them [the secret police] for a ride," Truth-teller said to his Friend. "Yes," said Friend, "no-one can deny us that! Our prison experience has been of some use after all" (1a)♦ "...И опять меня обвели вокруг пальца, я не знаю, как они это делают, но меня опять обвели вокруг пальца, и я опять дурак дураком, второй раз за этот день..." (Стругацкие 1). "And I came out of it looking like an ass again I don't know how they do it, but I came out looking like an ass again, a real fool for the second time today" (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > обвертеть вокруг пальца
-
19 обвертеть кругом пальца
[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to deceive s.o. skillfully, adroitly:- X bamboozled (hoodwinked, duped etc) Y;- [in limited contexts] X made Y look like an ass (a fool, a jerk etc);- Y came out looking like an ass (a fool, a jerk etc).♦ Ловко мы их [органы] обвели вокруг пальца, говорил Правдец своему Другу. Да, говорил Друг, это у нас не отнимешь! Тюремный опыт не пропал даром (Зиновьев 1). "We've really taken them [the secret police] for a ride," Truth-teller said to his Friend. "Yes," said Friend, "no-one can deny us that! Our prison experience has been of some use after all" (1a)♦ "...И опять меня обвели вокруг пальца, я не знаю, как они это делают, но меня опять обвели вокруг пальца, и я опять дурак дураком, второй раз за этот день..." (Стругацкие 1). "And I came out of it looking like an ass again I don't know how they do it, but I came out looking like an ass again, a real fool for the second time today" (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > обвертеть кругом пальца
-
20 обвести вокруг пальца
[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to deceive s.o. skillfully, adroitly:- X bamboozled (hoodwinked, duped etc) Y;- [in limited contexts] X made Y look like an ass (a fool, a jerk etc);- Y came out looking like an ass (a fool, a jerk etc).♦ Ловко мы их [органы] обвели вокруг пальца, говорил Правдец своему Другу. Да, говорил Друг, это у нас не отнимешь! Тюремный опыт не пропал даром (Зиновьев 1). "We've really taken them [the secret police] for a ride," Truth-teller said to his Friend. "Yes," said Friend, "no-one can deny us that! Our prison experience has been of some use after all" (1a)♦ "...И опять меня обвели вокруг пальца, я не знаю, как они это делают, но меня опять обвели вокруг пальца, и я опять дурак дураком, второй раз за этот день..." (Стругацкие 1). "And I came out of it looking like an ass again I don't know how they do it, but I came out looking like an ass again, a real fool for the second time today" (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > обвести вокруг пальца
См. также в других словарях:
Duped Till Doomsday — Directed by Kurt Jung Alsen Produced by Adolf Fischer Written by Franz Fühmann Kurt Bortfeldt Willi Brückner Starring … Wikipedia
Duped — Dupe Dupe, v. t. [imp. & p. p. {Duped} (d[=u]pt); p. pr. & vb. n. {Duping}.] [Cf. F. duper, fr. dupe. See {Dupe}, n.] To deceive; to trick; to mislead by imposing on one s credulity; to gull; as, dupe one by flattery. [1913 Webster] Ne er have I… … The Collaborative International Dictionary of English
duped — djuËp n. fool, sucker, person who is easily deceived v. fool someone, sucker someone … English contemporary dictionary
DUPED — … Useful english dictionary
easily duped — index credulous Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Duping — refers to the practice of exploiting a bug in a video game to illegitimately create duplicates of unique items or currency in a persistent online game, such as an MMOG. Duping can vastly destabilize a virtual economy or even the gameplay itself,… … Wikipedia
American World University — (AWU) describes itself as an institution of post secondary education. It has no physical campus. It purports to offer a college education and awards college degrees, but authorities in the United States generally consider it to be a diploma mill … Wikipedia
dupe — I UK [djuːp] / US [dup] verb [transitive] Word forms dupe : present tense I/you/we/they dupe he/she/it dupes present participle duping past tense duped past participle duped to trick someone into believing something that is not true or into doing … English dictionary
Giacomo Casanova — Casanova redirects here. For other uses, see Casanova (disambiguation). Giacomo Casanova Born 2 April 1725(1725 04 02) Venice, Republic of Venice … Wikipedia
Charles Keating — For other people named Charles Keating, see Charles Keating (disambiguation). Charles H. Keating, Jr. Born December 4, 1923 (1923 12 04) (age 87) Cincinnati, Ohio Residence Phoenix, Arizona Nationality … Wikipedia
Big Train — infobox television show name = Big Train caption = DVD cover format = Sketch comedy runtime = 30 minutes creator = Graham Linehan and Arthur Mathews starring = Simon Pegg Mark Heap Kevin Eldon Amelia Bullmore (series 1) Julia Davis (series 1)… … Wikipedia